PhotoBuildings
Архитектурная
фотобаза

Комментарии к фотографиям из населённого пункта Ровно

Ссылка
Демьян Филимонов · Пушкино · 07.07.2015 12:53 CEST
Фото: 6256 · Общий редактор БД / Редактор региона — Россия, Владимирская область / Россия, Вологодская область / Россия, Москва / Россия, Московская область / Россия, Новгородская область / Россия, Омская область / Россия, Ярославская область
И вправду я соврал: Киев - Кiєф. На русском [в] оглушается конце слов и перед согласными, на украинском - переходит в [у] с бреве. Отсюда в русской транскрипции Кыйиъув, а не Кыйиф.
0
+0 / –0
Ссылка
Антон Чехов · Щецин · 07.07.2015 12:34 CEST
Фото: 1080
Цитата (Демьян Филимонов, 07.07.2015):
> всё из-за той же [в], которая [у].

Что?? Вы заблуждаетесь. Буква В в русском и украинском языках означает один и тот же звук, который иногда в русском оглушается в сторону [ф], но никак не переходит в [у].
0
+0 / –0
Ссылка
Демьян Филимонов · Пушкино · 07.07.2015 12:27 CEST
Фото: 6256 · Общий редактор БД / Редактор региона — Россия, Владимирская область / Россия, Вологодская область / Россия, Москва / Россия, Московская область / Россия, Новгородская область / Россия, Омская область / Россия, Ярославская область
Цитата (Антон Чехов, 07.07.2015):
> Давайте остановимся на том, что есть сейчас. По-моему, статус-кво устраивает всех;)
>
> Цитата (Сергей Мурашов, 07.07.2015):
> > P.P.S. Интересно, смог ли бы я доказать вам, что Санкт-Петербург - это не ... по-украински
>
> Конечно:) По-украински ваш город звучит как Санкт-Пэтэрбург (с нашим гортанным [г]), даром что пишется так же.

На украинском письме даже букв таких нет, чтобы изобразить транскрипцию русского звучания слова Киев. То же и с Москвой, всё из-за той же [в], которая [у].
0
+0 / –0
Ссылка
Демьян Филимонов · Пушкино · 07.07.2015 12:08 CEST
Фото: 6256 · Общий редактор БД / Редактор региона — Россия, Владимирская область / Россия, Вологодская область / Россия, Москва / Россия, Московская область / Россия, Новгородская область / Россия, Омская область / Россия, Ярославская область
Antique · Украина, Одесская область Одесса

Цитата (Демьян Филимонов, 07.07.2015):
> Мой пример с немцами ещё и потому удачен, что, не смотря на все постигшие их испытания, немцы не считают себя ущербными, и не настолько мелочны и мнительны, чтобы век искать, где их национальную гордость ущемляют.
А немцы просто на свой язык всё и вся переводят, тем и избегают разногласий.

Именно, и ведь никто к ним не лезет с нотациями, что де так делать ну никак нельзя, это неполиткорректно и по-имперски!
0
+0 / –0
Ссылка
Сергей Якунин · Таллин · 07.07.2015 12:07 CEST
Фото: 16050 · Администратор
Ну а как делают финны? У них официально все города на двух языках (финский и шведский ), на Севере на трех, но все называют город Турку именно Турку, а не Або) Можно конечно называть Або из принципа, только кому эти принципы нужны? ) Благо что и по закону, так как надо, только ведь шведы тоже знают что это Турку а потом уже Або)))) По-моему все эти игры с названием это пережиток прошлого, устаревшие мышление.
0
+0 / –0
Ссылка
Antique · Одесса · 07.07.2015 11:45 CEST
Фото: 1199 · Общий редактор БД / Редактор региона — Украина, Одесская область
Я вот всегда был за мультиязычность интерфейса. Прекрасно, если бы при выборе языка менялись и названия населённых пунктов, улиц, в идеале было бы хорошо, чтобы и весь текст в карточках дублировался на других языках.

Цитата (Демьян Филимонов, 07.07.2015):
> Мой пример с немцами ещё и потому удачен, что, не смотря на все постигшие их испытания, немцы не считают себя ущербными, и не настолько мелочны и мнительны, чтобы век искать, где их национальную гордость ущемляют.
А немцы просто на свой язык всё и вся переводят, тем и избегают разногласий.
0
+0 / –0
Ссылка
Антон Чехов · Щецин · 07.07.2015 11:40 CEST
Фото: 1080
Цитата (Дмитрий Сагдеев, 07.07.2015):
> Венгрия по-венгерски Мадярска

По-сербохорватски. По-венгерски Мадьярорсаг.
0
+0 / –0
Ссылка
Антон Чехов · Щецин · 07.07.2015 11:38 CEST
Фото: 1080
Давайте остановимся на том, что есть сейчас. По-моему, статус-кво устраивает всех;)

Цитата (Сергей Мурашов, 07.07.2015):
> P.P.S. Интересно, смог ли бы я доказать вам, что Санкт-Петербург - это не ... по-украински

Конечно:) По-украински ваш город звучит как Санкт-Пэтэрбург (с нашим гортанным [г]), даром что пишется так же.
0
+0 / –0
Ссылка
Дмитрий Кояш · Казань · 07.07.2015 11:37 CEST
Фото: 15153 · Редактор региона — Россия, Республика Татарстан
Да ладно вам, Венгрия по-венгерски Мадярска, а по-украински вообще Угорщина, по-английски Hungary. Почему-то никто не жалуется.
Та же ситуация, собсно, с Германией и Грецией.
+1
+1 / –0
Ссылка
Демьян Филимонов · Пушкино · 07.07.2015 11:33 CEST
Фото: 6256 · Общий редактор БД / Редактор региона — Россия, Владимирская область / Россия, Вологодская область / Россия, Москва / Россия, Московская область / Россия, Новгородская область / Россия, Омская область / Россия, Ярославская область
Чтобы не возникало навязчивого ощущения навязывания к-л ч-л, предложите указывать адреса на национальных языках соответствующих государств - на материнском сайте это работает, потому там нет споров о языках (а ещё и потому, что за такие споры там просто банят, как и за полит-экскреторную полемику).
0
+0 / –0
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург · 07.07.2015 11:24 CEST
Фото: 317
Цитата (Антон Чехов, 07.07.2015):
> а Ровно таки иноязычное, польское, название этого города

Поэтому в украинском языке название города будет звучать так, как хочется украинцам, а не так, как привычно русским или приятно полякам. Но поскольку Россия не входит в состав Украины, она на своём языке тоже будет называть этот город так, как привыкла, несмотря на то, что это неправильно, неполиткорректно, неграмотно и т.п. с точки зрения соседнего суверенного государства.
Реально изменение неправильного Ровно на правильное Ривне в официальном русском языке может произойти лишь при фантастическом на данный момент стечении обстоятельств: установление дружественных отношений Украины с Россией и настойчивые требования украинской стороны, чтобы Россия называла этот город по-украински. Это будет вариант с вхождением в русский язык белорусизма Беларусь. Вариант, аналогичный вхождению на некоторое время в русский язык слова Таллин с двумя "н", не рассматриваю во избежание бана.
P.S. Возможен ещё вариант из серии "время лечит", когда само собой получится так, что больше половины россиян будут называть этот город на украинский лад, и однажды официальный русский язык без шума и презентаций просто приведут в соответствие с народным. Но для этого надо, чтобы больше половины россиян говорили об этом городе, или хотя-бы знали о его существовании.
P.P.S. Интересно, смог ли бы я доказать вам, что Санкт-Петербург - это не по-русски и не по-украински, а то ли по-немецки, то ли по-голландски, и нам, славянам, надо говорить Петроград?
+1
+1 / –0
Ссылка
Антон Чехов · Щецин · 07.07.2015 10:55 CEST
Фото: 1080
Цитата (Демьян Филимонов, 07.07.2015):
> в их наименовании нет и не было между местными или германскими немцами никаких разночтений.

Совершенно верно, потому что пруссаки не додумались навязывать германо-швейцарцам или австрийцам иноязычное название (а Ровно таки иноязычное, польское, название этого города).
0
+0 / –0
Ссылка
Демьян Филимонов · Пушкино · 07.07.2015 10:45 CEST
Фото: 6256 · Общий редактор БД / Редактор региона — Россия, Владимирская область / Россия, Вологодская область / Россия, Москва / Россия, Московская область / Россия, Новгородская область / Россия, Омская область / Россия, Ярославская область
Слово "тевтонский" заимствовано в русский из латинского, а вовсе не из немецкого (исторического или современного, всё равно), и применяется вовсе не как официальное наименование по-русски немцев, а как исключительно исторический или идиоматический термин. Wien или Zürich - вот действительно неудачный пример, в их наименовании нет и не было между местными или германскими немцами никаких разночтений.
Мой пример с немцами ещё и потому удачен, что, не смотря на все постигшие их испытания, немцы не считают себя ущербными, и не настолько мелочны и мнительны, чтобы век искать, где их национальную гордость ущемляют. Пусть меня тапками закидают, но у немцев есть чему поучиться и кроме хвалёного качества их продукции.
0
+0 / –0
Ссылка
Антон Чехов · Щецин · 07.07.2015 10:11 CEST
Фото: 1080
А, кстати, в русском языке есть слово, происходящее непосредственно от deutsch. Это слово "тевтонский".

Но пример в корне некорректен. Представьте, что в Германии вдруг решат, что Wien или Zürich говорить неправильно. Абсурд, не так ли?
0
+0 / –0
Ссылка
Демьян Филимонов · Пушкино · 07.07.2015 09:56 CEST
Фото: 6256 · Общий редактор БД / Редактор региона — Россия, Владимирская область / Россия, Вологодская область / Россия, Москва / Россия, Московская область / Россия, Новгородская область / Россия, Омская область / Россия, Ярославская область
Совершенно справедливое замечание Сергея. Больше того, например, едва ли тех же немцев хоть грамм волнует то, что весь мир не называет их их самоназванием "дойч", хорошо себе живут и работают за себя, да ещё и за толпу желающих жить-поживать как немцы и не напрягаться для этого.
0
+1 / –1
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург · 06.07.2015 13:05 CEST
Фото: 317
Цитата (Синий трамвай, 06.07.2015):
> Я ещё когда учился в школе, у нас в учебниках на русском языке писали Ривне, Ривненская область.

Это был не русский язык, в смысле не российский русский. Это был банальный суржик, причём лучший его вариант, "украинский русский язык". Тема поднимается в 100500-ый раз, но надо смириться с тем, что например по-немецки правильно Москау, хотя "правильное" произношение этого слова Москва, а Собянин не является гауляйтером фрау Меркель. То же самое и с Ровно - Ривне, это не политика, не имперские притязания на исконно украинские земли, а всего лишь правила русского языка, в котором название города Ривне принято писать на русский лад Ровно. На Париж мы тоже не претендуем, но через "Ж" его писали, пишем и будем писать.
+3
+4 / –1
Ссылка
Антон Чехов · Щецин · 06.07.2015 10:55 CEST
Фото: 1080
Совершенно верно. Однако к северу от нас так не считают, увы.
–1
+0 / –1
Ссылка
Синий трамвай · Харьков · 06.07.2015 00:00 CEST
Фото: 204 · Редактор региона — Польша, Западно-Поморское воеводство / Перевод сайта (UK/PL)
Кстати, а насколько правильно называть город по-русски Ровно? Я ещё когда учился в школе, у нас в учебниках на русском языке писали Ривне, Ривненская область.
0
+1 / –1
Ссылка
Александр Сандлер · Одесса · 02.02.2015 22:13 CEST
Фото: 438 · Редактор региона — Украина, Одесская область
Давайте не будем обсуждать политику здесь. Есть много других, более удобных для этого мест.
+2
+2 / –0
Ссылка
Антон Чехов · Щецин · 02.02.2015 15:21 CEST
Фото: 1080
Самое красивое здание послевоенной постройки там, несомненно, театр. И железнодорожный вокзал тоже весьма симпатичный.
0
+0 / –0