PhotoBuildings
Архитектурная
фотобаза

Комментарии, написанные пользователем Vaultman

Отобразить все комментарии

««123»»
Ссылка
Vaultman · Таллин · 02.09.2022 16:21 CEST
Фото: 19
Цитата (Vasya, 01.09.2022):
> смонтирована кверху ногами

Если бы панели были смонтированы кверху ногами, то подоконник пришлось бы ставить на уровне колена. Или я что-то не понимаю? Тут скорее всего просто случайным образом разные панели поставлены.
+4
+4 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 15.02.2022 10:52 CEST
Фото: 19
Ну изначально то там была лоджия, если я правильно помню. Это потом уже кто во что горазд застроили. Как я понял, г-н Савицкий имел в виду именно это.
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 05.02.2022 16:54 CEST
Фото: 19
А почему его должны были забросить? Вполне себе жилой дом, насколько я помню...
+1
+1 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 26.12.2021 14:12 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 26.12.2021):
> работать она начала на год раньше c учениками более старших классов.

Все возможно, хотя мать уверена что здание тоже было новым. Может школа была основана в 1967 году, но въехала в новое здание в 1968? Где она тогда была первый год? Или была основана в 1967 году (как организация), но первый набор произведен в 1968? Или все-таки в 1967 году была открыта и школа и набраны классы, а просто в воспоминаниях что-то неправильно. Пока что непонятно...

Цитата (Сергей Якунин, 26.12.2021):
> выставлю 1968 приблизительно

Ну я сам склонен считать что 1967 скорее всего верный. 1968 в карточке было второе упоминание этого варианта после родительских воспоминаний, неопровержимых доказательств я не видел ни в пользу 67, ни в пользу 68 года...
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 26.12.2021 13:43 CEST
Фото: 19
Да, практически во всех источниках указывается 1967. Интересно, по каким данным заполнена карточка.

Кстати, в кадастре (ehitisregister), вообще указан год ввода в эксплуатацию - 1963, что никак не может соответствовать действительности.
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 26.12.2021 13:11 CEST
Фото: 19
Может кто-то сможет что-то прояснить по годам?

В карточке годом окончания строительства указан 1968, у Алекса - 1967.

Сама щкола вела отсчет лет от 1967 года. При этом моя мать, которая пошла в нее в 1968 году, отчетливо помнит, что они были первыми первоклассниками этой школы.
0
+1 / –1
Ссылка
Vaultman · Таллин · 25.12.2021 23:33 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 26.12.2021):
> Может, вы что-то помните или знаете, как с 1956 г. назывался детский сад в доме на Narva maantee, 6?

К сожалению, не обладаю информацией. Детскими садами никогда специально не интересовался, опечатку заметил случайно в процессе изучения и анализа ваших комментариев.
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 25.12.2021 22:01 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 22.12.2021):
> Таллиннский 66-й детский сад

Алекс, по вашим же данным, Кивимурруский детсад (https://domofoto.ru/photo/105531/#75599) тоже был 66м. Похоже, что где-то закралась опечатка.
+2
+2 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 25.12.2021 13:00 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 25.12.2021):
> рисунок на 1 мин. 40 сек.

Ну, рисунок на двери отхожего места - такой себе аргумент. Тот же мальчик-с-пальчик, если погуглить обложки книжек, тоже периодически изображается в красном колпаке. Хотя по большому счету разница не особенно большая. Вообще, если покопаться в словарях, то pöialpoiss можно применить ко многим "маленьким" существам, так мне встретились как вышеуказанные варианты, так и, например, мужичок-с-ноготок.
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 24.12.2021 22:54 CEST
Фото: 19
Интересно. Так почему же было выбрано такое название?
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 24.12.2021 08:51 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 24.12.2021):
> Детскими яслями «Гномик» (Lastesõim «Pöialpoiss»),

Здесь, наверно, было бы точнее перевести "мальчик-с-пальчик". Если, конечно, имеется в виду персонаж, а не птичка королек, которая тоже pöialpoiss.
+3
+4 / –1
Ссылка
Vaultman · Таллин · 19.12.2021 09:36 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 19.12.2021):
> Таллиннская Центрально-городская русская гимназия

Кесклинн - название района (части города). Топонимы, как правило не переводятся, поэтому Кесклиннаский. Такая форма (через а) тоже устоявшаяся и более благозвучна в русском языке. Исключением здесь является как раз Таллиннский, но так уж повелось.

"Центральный" это не совсем о том. Эта гимназия никакая не центральная, а расположенная в центральном районе, т.е. в Кесклинне.

Вообще русскоязычное написание топонимов у нас достаточно устоявшееся, и за редкими исключениями подчинятся правилам (в советское время их даже в словарях печатали). Но Вы, Алекс, почему-то свои логические измышления ставите выше правил и выше сложившихся традиций. Принимая этот факт, дальнейший спор с Вами вести не вижу смысла, ибо все равно к общему знаменателю мы не придем.
+1
+2 / –1
Ссылка
Vaultman · Таллин · 18.12.2021 23:26 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 18.12.2021):
> Придираясь к буквам и названиям,

Это не придирки, есть установившиеся правила... Если писать, так максимально правильно, иначе зачем вообще все это?

По поводу классификации детских дошкольных учреждений - к сожалению, не специалист, не могу прокомментировать. Однако для меня остаётся непонятным, почему видя свою ошибку Вы ждали пока кто-то Вас поправит, а не исправили ее сами, хотя бы в следующем комментарии?
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 18.12.2021 22:13 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 18.12.2021):
> Все претензии к советским разработчикам карт и планов:)

Алекс, ну ей-Богу! Карты 50х годов не являются а этом случае авторитетным источником. Давайте уж тогда фиту и ять вспомним, а так-же "чорта" и "итти" - писали же так когда-то. И остров наш в тех же 50-х именовали Сарема по-русски. Но язык то развивается.

А если по делу - попытка выработать какие-то стандарты кириллического написания эстонских названий предпринимались с 50х годов. Причем в стандартах этих были изменения, так первые варианты предусматривали передачу сдвоенных гласных одной (вышеупомянутый Сарема), позднее правила изменились. Более-менее законченную форму они приобрели к 1970 годам. Согласно этому (последнему и устоявшемуся) варианту, S в позиции между гласными передается через З и никак иначе.

Вообще от этих правил есть некоторые устоявшиеся отступления, но это скорее исключения, и топонима "Вирмализе" среди них нет.
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 18.12.2021 20:16 CEST
Фото: 19
Только ВирмалиЗеский. "S" находится в позиции между гласными...
0
+1 / –1
Ссылка
Vaultman · Таллин · 16.12.2021 22:57 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 16.12.2021):
> не удаляются только ехидненькие поправочки

Ни в коем случае не собирался ехидничать, а просто во-первых поспособствовать установлению истины, а во-вторых показать, насколько легко накосячить с такими вот переводами (в поддержку своей точки зрения, которую я озвучивал в комментариях под другим фото).

А ваши комментарии по поводу годов открытия и старых названий школ и детсадов читаю с большим интересом... Ибо когда-то ещё в школьные годы вынашивал мысль переписать все таллиннские школы по номерам, но так руки до этого и не дошли... :)
0
+0 / –0
Ссылка
Vaultman · Таллин · 16.12.2021 07:52 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 16.12.2021):
> «Rõõmutarekese»

Тогда уж "теремок радости" (tare - терем).
+1
+2 / –1
Ссылка
Vaultman · Таллин · 15.12.2021 11:18 CEST
Фото: 19
Цитата (Сергей Якунин, 15.12.2021):
> переводить все детские сады и школы по стране, без исключения, а не упираться только в Таллинн

Тогда уж и названия улиц, что мелочиться то.

Курьёз в тему. Учился я в 14й средней школе, которая за мою бытность меняла название три раза. Так вот отчётливо помню, что последнее измение (Кари - Раннику) объясняли неблагозвучностью слова Кари (эст. Kari/karja/karja = стадо). Да и шутки про стадо присутствовали все время существования названия. Но только значительно позже я понял, что название школы и улицы на которой она стоит происходит не от стада (грамотнее было бы Karja gümn.), а от менее распространенного слова kari/kari/kari, что означает "риф"... Форма номинатива у этих слов совпадает, вот и возникли трудности перевода...
0
+1 / –1
Ссылка
Vaultman · Таллин · 15.12.2021 06:01 CEST
Фото: 19
Цитата (Aleks Jakuba, 14.12.2021):
> Но тут срабатывает то, что если переводить одно-два-три, то надо переводить и остальные.

Опять же где-то должна быть грань. Одно дело дать справочный перевод [Планеэди Мудила (от эст. Mudila - малыш)], другое дело - пытаться "русифицировать" само название, результат чего зачастую оказывается корявым и не однозначно верным. Помню как один автор переводил Рийзипере как "рисовое семейство", вроде как-бы верно, а вроде и в корне неверно.

Тот же "Планеэди Мудила" это ведь, скорее, не то чтобы "Планетный малыш", а "Малыш с (улицы) Планеэди", на которой данный детсад и расположен. Разница уже ощутима,

Другое дело, если у объекта имеется исторически закрепившееся или официально утвержденное русскоязычное название. В этом случае его применение абсолютно оправдано.
+1
+2 / –1
Ссылка
Vaultman · Таллин · 14.12.2021 11:52 CEST
Фото: 19
Ну уж здесь точно стоило бы писать "Божья коровка". Да, особенность эстонского языка такая, что большинство названий пишутся в генитиве, но при переводе на русский это зачастую выглядит очень коряво. На мой взгляд, смена падежа при переводе таких названий в угоду благозвучности на русском языке абсолютно оправдана...
+2
+3 / –1
««123»»