PhotoBuildings
Боярка, Лесоопытная улица, 2 (церковь)
Храм Изнесения честных древ Креста Господнего, Украинской православной церкви (Киевского патриархата)
Автор/Авторка: maxiWELL · Боярка           Дата: 12 квітня 2014 р.

Інформація про фото

Ліцензія: Copyright ©
Опубліковане 11.03.2016 16:50 CEST
Переглядів — 1259
Детальна інформація

Оцінка

Лесоопытная улица, 2 (церковь)

Розташування:Україна, Київська область, Боярка, Лесоопытная улица
Серія:Православные храмы
Завершення будівництва:2006
Поточний стан:У вжитку (використовується)
Назва/призначення:Церковь Происхождения честных древ Креста Господнего

Параметри зйомки

Модель камеры:DMC-FZ62
Время съёмки:12.04.2014 11:16
Выдержка:1/250 с
Диафрагменное число:4
Чувствительность ISO:200
Компенсация экспозиции:–0.33 EV
Фокусное расстояние:10.5 мм
Висвітлити увесь EXIF

Коментарі · 5

11.03.2016 17:20 CEST
Посилання
Антон Чехов · Щецин
Фото: 1080
По-русски правильнее говорить "Происхождение", хотя и вариант "Изнесение" тоже допускается.
А на карте ОСМ церковь неправильно подписана, что ли?
0
+0 / –0
11.03.2016 22:31 CEST
Посилання
TimoN · Тирасполь
Фото: 359
Цитата (Антон Чехов, 11.03.2016):
> По-русски правильнее говорить "Происхождение", хотя и вариант "Изнесение" тоже допускается.

Дело не в русском, а в церковнославянском. А там изнесение.
+1
+1 / –0
12.03.2016 00:02 CEST
Посилання
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 317
А можно перевести название церкви на современный русский, так чтобы и атеист понял, в честь чего церковь?
+2
+2 / –0
12.03.2016 07:56 CEST
Посилання
Антон Чехов · Щецин
Фото: 1080
Тов. Мурашову: http://days.pravoslavie.ru/Life/life4360.htm

Цитата (TimoN, 11.03.2016):
> Дело не в русском, а в церковнославянском. А там изнесение.

TimoN, как раз наоборот! "Изнесение" гораздо ближе по времени и по этимологии к современному слову "вынесение", чем "происхождение".
+1
+1 / –0
12.03.2016 10:27 CEST
Посилання
maxiWELL · Боярка
Фото: 680
По-украинскому будет "Вынесение", но в интернете нашёл с термином "Изнесение".

Цитата (Сергей Мурашов, 12.03.2016):
> А можно перевести название церкви на современный русский, так чтобы и атеист понял, в честь чего церковь?

Такое название.
В идеале было бы хорошо, чтоб названия писались на государственном языке. Тогда и вопросов относительно перевода было бы меньше.

Цитата (Антон Чехов, 11.03.2016):
> По-русски правильнее говорить "Происхождение", хотя и вариант "Изнесение" тоже допускается.
> А на карте ОСМ церковь неправильно подписана, что ли?

Вполне возможно. Но это название вроде как точнее.
0
+0 / –0

Ваш коментар

За обговорення політики будете виноситись бан на 1 місяць.
Ви не увійшли на сайт.
Коментарі можуть залишати лише зареєстровані користувачі.